Mishnah
Mishnah

Quoting%20commentary sur Middot 3:4

אֶחָד אַבְנֵי הַכֶּבֶשׁ וְאֶחָד אַבְנֵי הַמִּזְבֵּחַ, מִבִּקְעַת בֵּית כָּרֶם. וְחוֹפְרִין לְמַטָּה מֵהַבְּתוּלָה, וּמְבִיאִים מִשָּׁם אֲבָנִים שְׁלֵמוֹת, שֶׁלֹּא הוּנַף עֲלֵיהֶן בַּרְזֶל, שֶׁהַבַּרְזֶל פּוֹסֵל בִּנְגִיעָה. וּבִפְגִימָה לְכָל דָּבָר. נִפְגְּמָה אַחַת מֵהֶן, הִיא פְסוּלָה וְכֻלָּן כְּשֵׁרוֹת. וּמְלַבְּנִים אוֹתָן פַּעֲמַיִם בַּשָּׁנָה, אַחַת בַּפֶּסַח וְאַחַת בֶּחָג. וְהַהֵיכָל, פַּעַם אַחַת, בַּפֶּסַח. רַבִּי אוֹמֵר, כָּל עֶרֶב שַׁבָּת מְלַבְּנִים אוֹתוֹ בְמַפָּה מִפְּנֵי הַדָּמִים. לֹא הָיוּ סָדִין אוֹתָן בְּכָפִיס שֶׁל בַּרְזֶל, שֶׁמָּא יִגַּע וְיִפְסֹל, שֶׁהַבַּרְזֶל נִבְרָא לְקַצֵּר יָמָיו שֶׁל אָדָם, וְהַמִּזְבֵּחַ נִבְרָא לְהַאֲרִיךְ יָמָיו שֶׁל אָדָם, אֵינוֹ בַדִין שֶׁיּוּנַף הַמְקַצֵּר עַל הַמַּאֲרִיךְ:

Les pierres de la rampe et les pierres de l'autel [venaient] de la vallée de Beit Kerem. Ils creusaient sous [les pierres] un sol vierge et apportaient des pierres complètes qui n'ont jamais été touchées par le fer, parce que le fer les rend [les pierres] impropres au simple toucher. [Ils sont également inaptes] s'ils sont ébréchés par quelque moyen que ce soit. Si l'un d'eux était ébréché, il est rendu impropre, mais le reste [des sones] ne le sont pas. Les [murs et le haut de l'autel] étaient blanchis à la chaux deux fois par an, une fois à Pessa'h et une fois à Souccot. Le vestibule [était blanchi à la chaux] une fois par an, à Pessa'h. Rebbi dit, chaque vendredi, ils étaient blanchis à la chaux avec un chiffon à cause des taches de sang. Le badigeon n'a pas été appliqué avec une truelle de fer, par crainte que la truelle de fer toucherait les pierres et les rendrait impropres, car le fer a été créé pour raccourcir les jours de l'homme, et l'autel a été créé pour prolonger les jours de l'homme, et il est impropre que le shortner soit placé sur ce quel prolongateur.

Explorez quoting%20commentary sur Middot 3:4. Commentaire et analyse approfondis des sources juives classiques.

Verset précédentChapitre completVerset suivant